ساینس

علمی آموزشی دانشگاهی
  • خانه 
  • موضوعات 
  • آرشیوها 
  • آخرین نظرات 

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی چیست؟

19 بهمن 1398 توسط مهرداد بلاغی



ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. مدارک تحصیلی نیز از جمله اسناد رسمی است که امکان انجام ترجمه رسمی آن برای ارائه به سفارت خانه‌ها، دانشگاه‌ها، موسسات، سازمان‌ها و سایر مراجع خارجی وجود دارد. یکی از شرایط اصلی ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی این است که پس از ترجمه حتماً باید مهر وزارت امور خارجه و قوه قضائیه بر روی آن وجود داشته باشد.

چهار مرحله برای ترجمه مدارک دانشگاهی وجود دارد که عبارتند از:

۱- اتمام دوره تحصیلی دریافت مدرک از نهاد آموزشی (مدرسه یا دانشگاه)

اخذ دانشنامه، ریزنمرات و برگه تسویه حساب
برای دریافت دانشنامه، دانشگاه‌‌ها روال مختلفی دارند. دو حالت وجود دارد: فارغ التحصیل دانشگاه آزاد، فارغ التحصیل دانشگاه سراسری.
دانشجویانی که تعهد خدمت در قبال تحصیل رایگان دارند (که اغلب در دانشگاه‌‌های سراسری رخ می‌دهد) می‌بایست برای دریافت دانشنامه یا سابقه کاری به تعداد سال‌های تعهد داشته باشند و یا اینکه هزینه تعداد سال‌های تعهد خود را تسویه نماید و دانشنامه را آزاد نماید.
گواهی عدم کاریابی نیز می‌تواند برای دانشجویانی که نتوانند در رشته تحصیلی خود شغل پیدا نمایند می‌تواند جایگزین تعهد شغلی شود. بدین صورت که دانشجویان می‌توانند با رجوع به دفاتر کاریابی که تحت تایید اداره کاریابی وزارت کار هستند، آنجا ثبت نام نمایند. در صورتی که اداره کار نتواند شغل مورد نظر را بعد از اتمام ۶ ماه برای داوطلب پیدا نماید، گواهی صادر می‌کند که فرد فارغ التحصیل نتوانسته است شغل مورد نظر را پیدا نماید و دانشگاه نیز بر اساس آن، نسبت  به آزاد کردن دانشنامه اقدام می‌نماید. در این صورت فرد فارغ التحصیل نیازی به پرداخت هزینه برای آزاد کردن مدرک خود نخواهد دشت. 
دانشجویان دانشگاه آزاد از آنجایی که تحصیل رایگان نداشته‌اند در صورت تسویه حساب کامل با دانشگاه، می‌توانند در مدت زمان کوتاهی دانشنامه خود را دریافت نمایند و نیازی به سابقه کار و موارد دیگر نیست.
در نظر داشته باشید که مدرک موقت تحصیلی که دانشگاه‌ها موقتاً به جای دانشنامه ارایه می‌دهند قابلیت ترجمه رسمی ندارد و ترجمه آن فاقد ارزش است.
۲- اخذ تاییدیه مدارک

دانشجویان رشته‌های غیرپزشکی می‌توانند مدارک تحصیلی خود را به وزارت علوم برده و اقدام به تایید آن با مهر وزارت علوم نمایند.
برای دانشجویان پزشکی نیز، این تاییدیه می‌بایست در وزارت بهداشت انجام گردد.
برای دانشجویان دانشگاه آزاد نیز، متقاضیان می‌بایست آن را به دفتر مرکزی دانشگاه آزاد برده و تاییده لازم را دریافت کنند.

اقدامات لازم برای ترجمه مدرک تحصیلی

 نظر دهید »

مراحل ترجمه رسمی اسناد و مدارک

19 بهمن 1398 توسط مهرداد بلاغی


ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. در بخش پایین همین صفحه تمامی مدارکی که قابلیت ترجمه رسمی دارند آورده شده است. تمامی این اسناد، اسنادی هستند که امکان انجام ترجمه رسمی آنها برای ارائه به سفارت خانه‌ها، دانشگاه‌ها، موسسات، سازمان‌ها و سایر مراجع خارجی وجود دارد. یکی از شرایط اصلی ترجمه رسمی اسناد و مدارک این است که پس از ترجمه حتماً باید مهر وزارت امور خارجه و قوه قضائیه بر روی آن وجود داشته باشد.

مراحل ترجمه رسمی اسناد و مداراک
گام اول مراحل ترجمه رسمی اسناد و مداراک

ارایه اصل اسناد و مدارک با مهر و امضای رسمی سازمان یا نهاد صادر کننده آن مدرک به دارالترجمه گام آغازین شروع مراحل ترجمه رسمی اسناد و مدارک است. اسناد کپی شده یا آنهایی که کپی برابر اصل هستند قابلیت ترجمه رسمی را ندارند.

مراحل ترجمه مدارک برای سفارت

 

 نظر دهید »

دارالترجمه رسمی فوری آنلاین

17 بهمن 1398 توسط مهرداد بلاغی

ترجمه رسمی اسناد و مدارک چیست؟

ترجمه رسمی اسناد و مدارک به ترجمه‌ای گفته می‌شود که فرآیند آن از طریق یک مترجم رسمی مورد تایید قوه قضاییه انجام شده است و در نهایت سند ترجمه شده ممهور به مهر رسمی قوه قضاییه شده باشد. هرگاه ترجمه یک سند بر روی سربرگ مترجم رسمی قوه قضاییه چاپ و مهر و امضا شده باشد، آن ترجمه رسمیت پیدا می‌کند. مترجمینی که در آزمون ورودی دارالترجمه‌های رسمی قوه قضاییه ایران پذیرفته شده‌اند و گواهی تایید از سوی قوه قضاییه دارند می‌توانند مبادرت به ترجمه رسمی کنند.

آیا همه مدارک و اسناد قابلیت ترجمه رسمی دارند؟
اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه در طی دستورالعملی که به دارالترجمه‌های رسمی ارایه داده است فهرست اسناد و مدارکی که می‌توان آن‌ها را به صورت رسمی ترجمه نمود را مشخص کرده است. در زیر فهرستی از اسناد و مدارکی که می‌توان به صورت رسمی آن‌ها را ترجمه نمود ذکر می‌کنیم.

چه مدارکی قابلیت ترجمه رسمی شدن دارند؟
اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه در طی دستورالعملی که به دارالترجمه‌های رسمی ارایه داده است فهرست اسناد و مدارکی که می‌توان آنها را به صورت رسمی ترجمه نمود را مشخص کرده است. در زیر فهرستی از اسناد و مدارکی که می‌توان به صورت رسمی آنها را ترجمه نمود ذکر می‌کنیم.

ترجمه رسمی اسناد هویتی شخصی

ترجمه رسمی شناسنامه
ترجمه رسمی کارت ملی
ترجمه رسمی گواهی فوت
ترجمه رسمی گواهی تجرد
ترجمه رسمی گواهی ولادت
ترجمه رسمی سند ازدواج
ترجمه رسمی سند طلاق
ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه کیفری
ترجمه رسمی کارت پایان خدمت یا معافیت دایم
ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی

انجام ترجمه رسمی اسناد و مدارک دانشگاهی و هویتی در دارالترجمه نیتیو پیپر

 نظر دهید »

پارافرایز متن

27 آذر 1398 توسط مهرداد بلاغی

انجام پارافریز متن و نکات مهم درباره آن
۱۳۹۸/۰۹/۱۷|آموزش ها|بدون ديدگاه
بارها این ضرورت به وجود آمده است که بعد از ترجمه یک متن یا برداشت یک متن از سند علمی برای استفاده در سند علمی دیگر این ضرورت به وجود می‌آید تا فرد متن را پارافریز نماید و به این شکل مانع از اتهام به سرقت علمی گردد. در این مطلب قصد داریم به تشریح انجام پارافریز متن و نکات مهم درباره آن بپردازیم. با وب سایت ترجمه مقاله نیتیو پیپر همراه باشید.

بیشتر بخوانید: انجام خدمات پارافریز متن به صورت تخصصی

انجام پارافریز متن و نکات مهم درباره آن
بازنویسی متن، بدون اینکه تغییری در معنا ایجاد شود، پارافریز یا نقل بیان نامیده می‌شود. برای پارافریز کردن، باید مطمئن شوید خواننده احساس کند موضوع را کاملا درک کرده‌اید و آن را به درستی انتقال داده‌اید. پارافریز کردن چیزی بیش از جابجایی کلمات است. آنچه مهم است درک ایده‌های شخصی دیگر و بازگویی آن‌هاست. پارافریز کردن با خلاصه‌سازی تفاوت دارد. هنگامیکه در حال خلاصه‌سازی یک متن هستید، صرفاً به بازگویی ایده اصلی متن با واژگان و لغات خود هستید و تمرکز بیشتر بر روی کاهش حجم مطلب است. اما در پارافرایز کردن، هدف ارایه اطلاعات بیشتر درباره ایده اصلی متن است. در پارافریز کردن شما تاکیدی بر کاستن تعداد جملات ندارید و می‌توانید حتی بیشتر از متن اصلی نیز بنویسید.

در چه شرایطی پارافریز مورد نیاز است؟

 در برخی شرایط، باید از سرقت ادبی اجتناب شود؛ در مقالات آکادمیک، پایان‌نامه‌ها و سایر مقالات مشابه، اطلاعاتی که به مقالۀ اصلی استناد نشده، باید پارافریز شوند.

در چنین شرایطی، از آنجا که منابع عمدتاً مقالات آکادمیک، رساله، بلاگ و متون وب‌سایت‌ها هستند، شخصی که پارافریز را انجام می‌دهد باید در این زمینه متخصص باشد.

چگونه متن مبدا را پارافریز می‌کنید؟

اگرچه اپلیکیشن‌های زیادی برای پارافریز وجود دارد، هیچ کدام آن‌ها جایگزین انسان نیستند. همانند ترجمه. تقاضای فراوانی برای پارافریز متون آکادمیک وجود دارد؛ این خدمات باید توسط مترجم حرفه‌ای یا شخصی انجام شود که به متن مبدا تسلط دارد. در غیر این صورت، خطر سرقت علمی وجود دارد. برای اجتناب از سرقت علمی باید اقدامات زیر را انجام داد:

باید بارها متن مبدا را خواند تا پیام آن را درک کرد.
هنگام پارافریز کردن، خوب است که اطلاعات منتقل‌شده از یک جمله را به چند جمله تقسیم کنیم.
به محض شروع فرایند بازنویسی، هر چقدر کمتر به متن اصلی مراجعه کنید، احتمال درستی فرایند پارافریز کردن افزایش می‌یابد.
هنگامی که مترادف کلمات موجود در متن مبدا را به کار می‌بریم، باید مطمئن شویم که معنای مشابهی با واژه‌های موجود در متن مبدا دارند.
تا جایی که ممکن است باید کلمات کمتری را از متن مبدا قرض بگیریم. این مرحله مهم است و باید با دقت انجام شود زیرا ممکن است متن مقصد وارد قلمروی سرقت علمی شود.

انجام تخصصی پارافرایز متن در نیتیو پیپر

 نظر دهید »

برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب

25 آذر 1398 توسط مهرداد بلاغی

یکی  از بزرگترین و اولیه‌ترین دغدغه‌های افرادی که می‌خواهند به چاپ کتاب  بپردازند این است که تخمینی درباره هزینه‌های کلی کتاب دردست داشته باشند.  انتشارات نارون دانش با طراحی ابزار برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب این امکان  را به مولفین و ترجمین و در یک کلام صاحبان اثر داده است که بتوانند در  سریع‌ترین زمان ممکنه به تخمینی از قیمت چاپ کتاب بپردازند. در این مطلب  قصد داریم به بررسی ویژگی‌های ابزار برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب بپردازیم.  با سایت چاپ کتاب نارون دانش همراه باشید. 

برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب

مزیت‌های استفاده از ابزار برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب

۱- صرفه‌جویی در وقت


ابزار  برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب این امکان را به صاحبان اثر می‌دهد که به سرعت  تخمینی کلی از هزینه‌های چاپ کتاب داشته باشند. در بسیاری مواقع، مولفین  مجبورند برای برآورد قیمت چاپ کتاب، اثر خود را در اختیار ناشرین قرار دهند  که خود متضمن صرف وقت زیادی است. یا اینکه مجبور هستند به صورت تماس تلفنی  به برآورد قیمت چاپ کتاب از انتشارات مختلف بپردازند که این کار نیز متضمن  صرف هزینه و وقت زیادی است. با ابزار برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب شما در  زمانی بسیار سریع تخمینی نزدیک از قیمت نهایی چاپ کتاب را به دست خواهید  آورد.

برای محاسبه آنلاین هزینه چاپ کتاب وارد شوید
۲- براحتی قابل استفاده است

این ابزار  پیچیده نیست. کافی است اطلاعات درخواست شده را در کادر مخصوص خود وارد  کنید تا در نهایت محاسبه تخمینی از قیمت نهایی چاپ کتاب را به شما ارایه  کند.

۳- قیمت تخمینی بسیار نزدیک به قیمت نهایی است

در بسیاری  مواقع ما مشاهده می‌کنیم که قیمت‌های برآورده شده بسیار پایین‌تر از قیمت  نهایی برای مشتریان تخمین زده می‌شود اما در مراحل بعد این هزینه بالاتر  می‌رود. در این ابزار تمام سعی‌مان را انجام داده‌ایم که قیمت تخمینی بسیار  نزدیک به قیمت نهایی باشد.

برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب بر اساس فاکتورهای مختلف

همانطور  که در ابزار برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب مشخص است، برای تخمین قیمت چاپ  کتاب فاکتورهای مختلفی وجود دارد که در زیر به آنها اشاره می‌کنیم.

۱- تعداد صفحات چاپ کتاب

در هزینه  چاپ کتاب اولین و مهمترین عامل تعداد صفحات یک کتاب است. به همین دلیل است  که در این ابزار نیز ما تعداد صفحات را اولین فاکتور در برآورد آنلاین قیمت  چاپ کتاب قرار داده‌ایم. در نظر داشته باشید که تعداد صفحات کتاب می‌بایست  با سایر عوامل در چاپ کتاب در نظر گرفته شود. معمولاً شما نمی‌توانید قبل  از تکمیل سایر فاکتورهای چاپ کتاب مانند صفحه‌آرایی شمارش دقیقی از تعداد  صفحات نهایی کتاب دردست داشته باشید. بنابراین، تعداد صفحاتی که در اینجا  وارد می‌شود تخمینی است و تعداد دقیق آن دقیقاً یک مرحله قبل از چاپ نهایی  مشخص می‌شود. 

بهترین  راه برای “ارزیابی دقیق” تعداد صفحه شما این است که فرض کنید  ۲۵۰ تا ۳۰۰  کلمه در یک صفحه می‌تواند گنجانده شود. برای رسیدن به برآورد دقیق تعداد  صفحات، تعداد کلمات نهایی (یا تعداد کلمات مورد نظر خود) را تقسیم بر ۲۵۰  یا ۳۰۰ کنید. اگرچه تعداد کلمات شما در هر صفحه بسته به گزینه های انجام  شده در طرح داخلی شما ممکن است تغییر کند، اما این محاسبه برای شروع تخمین  منطقی‌تر است. اگر کتاب شما عکس، جدول و نمودار دارد بر اساس آنها تعداد  صفحات را کمی بیشتر وارد کنید.


۲- تعداد تیراژ کتاب
منظور از  تعداد تیراژ کتاب این است که شما در نظر دارید چند جلد از کتاب‌تان را چاپ  کنید. انتخاب تعداد تیراژ کتاب بستگی به نظر شخصی خودتان دارد. شاید شما در  زمان کنونی بخواهید تعداد کمی را چاپ کنید و در شماره دوم چاپ تعداد تیراژ  را افزایش دهید. اما به یاد داشته باشید که حداقل ۵ جلد از کتاب حق‌السهم  خود ناشر خواهد بود. پیشنهاد ما این است که شما حداقل ۲۰ جلد کتاب را  انتخاب نمایید.

۳- صفحه آرایی

هر کتابی  نیاز به صفحه آرایی دارد. در واقع با صفحه آرایی کتاب، شما به تزئین کتاب  می‌پردازید و قابلیت خواندن آن را افزایش می‌دهید. اما این احتمال وجود  دارد که شما کتاب را بعد از تالیف یا ترجمه به صورت حرفه‌ای صفحه‌آرایی نیز  کرده‌اید که در این صورت نیازی به صفحه‌آرایی انتشارات نخواهید داشت. در  این شکل، شما می‌توانید گزینه مورد نظر برای صفحه آرایی کتاب را در ابزار  برآورد آنلاین قیمت چاپ کتاب فعال نکنید.

 


هزینه چاپ کتاب خود را به صورت آنلاین برآورد کنید.

 نظر دهید »
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • ...
  • 5
  • ...
  • 6
  • 7
  • 8
  • ...
  • 9
  • ...
  • 10
  • 11
  • 12
  • ...
  • 38
مهر 1404
شن یک دو سه چهار پنج جم
 << <   > >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

ساینس

این یک وب سایت علمی آموزشی دانشگاهی می باشد

جستجو

موضوعات

  • همه
  • بدون موضوع

فیدهای XML

  • RSS 2.0: مطالب, نظرات
  • Atom: مطالب, نظرات
  • RDF: مطالب, نظرات
  • RSS 0.92: مطالب, نظرات
  • _sitemap: مطالب, نظرات
RSS چیست؟

پیوندهای وبلاگ

  • آنلاین کتاب
  • نارون ژورنال
  • پرسشنامه چیست؟
  • انتشارات چاپ کتاب نارون دانش
  • پرسشنامه روانشناسی و مدیریت
  • کوثربلاگ سرویس وبلاگ نویسی بانوان
  • تماس